Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Compendium of Russian Linguistic Terms :

Search within this database
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200
morpho\rugrte\rugrte11
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2192
Ранг термина: 753
Употребительность термина по картотеке Крылова: 5
Ранг термина по картотеке Крылова: 1964
Заголовок словарной статьи: ана́лизI.1. коли́чественный
Содержание термина: способ описания лингвистической системы, основанный на определении относительной встречаемости (воспроизводимости, частотности) изучаемых явлений
Английский эквивалент термина: quantitative analysis
Немецкий эквивалент термина: quantitative Analyse
Французский эквивалент термина: analyse quantitative;analyse quantitative* //statisitique*
Корреляты: качественный анализ
Гиперонимы: <= анализ
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 3339
Ранг термина: 231
Употребительность термина по картотеке Крылова: 4
Ранг термина по картотеке Крылова: 2134
Заголовок словарной статьи: грамма́тика1.
Содержание термина: * раздел лингвистики, изучающий закономерности образования и употребления форм слов, а также построения высказываний
Английский эквивалент термина: grammar
Немецкий эквивалент термина: Grammatik
Французский эквивалент термина: grammaire1
Испанский эквивалент термина: gramática
Синонимы: = строй грамматический = система грамматическая;(грамматический строй)
Семантические дериваты термина: {ɔ̄ грамматически}; {ɔ̄ грамматическое}; {ɔ̄ аспект грамматический}; {ɔ̄ закономерности грамматические};{ɔ̄ отношение грамматическое}; {ɔ̄ природа грамматическая}; {ɔ̄ факторы грамматические}; {ɔ̄ факты грамматики}; {ɔ̄ характер грамматический}; {ɔ̄ явления грамматические}
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 37
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 7
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 3, 24-28
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945): 68
NOT10: Пешковский-28/56 37 7 3, 24-28 68
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 6
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1512
Ранг термина: 2598
Употребительность термина по картотеке Крылова: 3
Ранг термина по картотеке Крылова: 2572
Заголовок словарной статьи: сема́нтика2.2.
Содержание термина: * система семантическая
Английский эквивалент термина: semantics
Немецкий эквивалент термина: Semantik
Французский эквивалент термина: sémantique3
Испанский эквивалент термина: semántica
Корреляты: прагматика, синтактика
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 8
NOT10: 8
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 9859
Ранг термина: 27
Употребительность термина по картотеке Крылова: 3
Ранг термина по картотеке Крылова: 2592
Заголовок словарной статьи: си́нтаксис1.
Содержание термина: * раздел грамматики, изучающий связную речь, структуру единиц, бо́льших, чем слово (словосочетание, предложение, текст), законы свободной комбинации лексических единиц в рамках переменного словосочетания и предложения
Английский эквивалент термина: syntax
Немецкий эквивалент термина: Syntax
Французский эквивалент термина: syntaxe1
Испанский эквивалент термина: sintaxis
Эсперантский эквивалент термина: sintakso
Вхождения термина в состав другого термина: Синтаксис предложения. Синтаксис словосочетаний
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 31, 33, 37-38, 93, 159, 165, 484-485, АV
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 3-4, 13, 20-28
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945): 69
NOT10: Пешковский-28/56 31, 33, 37-38, 93, 159, 165, 484-485, АV 3-4, 13, 20-28 69
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 13
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1849
Ранг термина: 1328
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 2823
Заголовок словарной статьи: ана́лизI.1. граммати́ческий
Содержание термина: определение грамматических связей между словами (соотв. лексикализированными словосочетаниями)
Английский эквивалент термина: grammatical analysis, parsing
Французский эквивалент термина: analyse grammaticale
Гиперонимы: <= анализ
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Analyse, grammatische
Шахматов "Синтаксис русского языка": 158
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 238-240, 263, 399
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 19
NOT10: 158 Пешковский-28/56 238-240, 263, 399 19
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 6
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2519
Ранг термина: 486
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 3040
Заголовок словарной статьи: дистаксия
Содержание термина: нелинейность, отсутствие взаимнооднозначного соответствия между обозначаемым (содержанием) и обозначающим (выражением) в знаках языка, приводящее либо к многозначности обозначающего, либо к обозначению единого содержания соединением нескольких единиц выражения
Английский эквивалент термина: distaxia
Французский эквивалент термина: distaxia;distaxie*
Синонимы: = разъединение
Пример из французского языка: va!, где один слог выражает понятия движения, побуждения и второго лица; аналитические глагольные формы с раздельным обозначением единого содержания, что особенно отчетливо проявляется в случаях, когда между элементами аналитической формы вставляются другие члены предложения: фр. Elle ne nous a jamais plus pardonné
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1984
Ранг термина: 1040
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 3323
Заголовок словарной статьи: конте́кст1.
Содержание термина: * окружение, в котором употребляется данная речевая единица
Английский эквивалент термина: context
Испанский эквивалент термина: contexto
Синонимы: словесное окружение //речевой контекст;= связь9 контекстуальная
Гиперонимы: c̣ пресуппозиция
Гипонимы: ē окружение
Вхождения термина в состав другого термина: Контекст речевой (контекст речи)
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Kontext
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 13, 19
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 6, 13
NOT10: 13, 19 6, 13
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1492
Ранг термина: 2714
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 3507
Заголовок словарной статьи: необрати́мость
Содержание термина: синтаксическая характеристика подчинения, принадлежность показателя отношения только одному из соотносящихся членов
Английский эквивалент термина: irreversibility
Французский эквивалент термина: irréversibilité*
Антонимы: обратимость
Пример из русского языка: ножка стола как не равное стол ножки
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 464
NOT10: Пешковский-28/56 464
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2661
Ранг термина: 415
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 3765
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. глаго́льное
Содержание термина: предложение, в котором сказуемое выражено глаголом (независимо от наличия или отсутствия согласования, отсутствия или наличия присвязочного члена)
Английский эквивалент термина: verbal sentence
Французский эквивалент термина: phrase verbale*
Вхождения термина в состав другого термина: Глагольные предложения безличные (1). Глагольные предложения личные (2). Глагольные предложения личные нераспространенные с предикативным членом и нулевой связкой (3). Глагольные предложения личные нераспространенные с простым сказуемым (4). Глагольные предложения личные нераспространенные с составным сказуемым. Глагольные предложения личные распространенные (5). Глагольные предложения неопределенно-личные (6). Глагольные предложения обобщенно-личные
Пример из русского языка: 1: Светает; Hездоровится; Вечереет; 2: Разум восторжествует над темными силами; 3: Он весел; 4: Hужда пляшет, нужда скачет; 5: Всю дорогу на кладбище мокрые трубы хрипели старинный вальс; 6: Уж сколько раз твердили миру...
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Verbalsatz
Шахматов "Синтаксис русского языка": 49, 196, 221
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 181, 253, 260
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 33
NOT10: 49, 196, 221 Пешковский-28/56 181, 253, 260 33
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 8
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1534
Ранг термина: 2459
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 3780
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. то́ждества
Содержание термина: предложение с формальной обратимостью подлежащего и именной части составного сказуемого
Английский эквивалент термина: identity-sentence
Французский эквивалент термина: proposition identificatoire
Пример из русского языка: Язык мой - враг мой ср. (Враг мой - язык мой)
Шахматов "Синтаксис русского языка": 146-155
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 262
NOT10: 146-155 Пешковский-28/56 262
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1332
Ранг термина: 3857
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 3781
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. экзистенциа́льное
Содержание термина: = бытийное предложение
Английский эквивалент термина: existential sentence; existential nominal sentence; sentence of being
Французский эквивалент термина: proposition existentielle
Синонимы: = предложение бытийное
Шахматов "Синтаксис русского языка": 36
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 379
NOT10: 36 Пешковский-28/56 379
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1051
Ранг термина: 7142
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 4014
Заголовок словарной статьи: слова́1. по́лные
Содержание термина: = знаменательные слова
Английский эквивалент термина: full words
Французский эквивалент термина: mots1. pleins
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 39-40, 165, 455
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 16
NOT10: Пешковский-28/56 39-40, 165, 455 16
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1886
Ранг термина: 1240
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 4415
Заголовок словарной статьи: цепьI. речева́я
Содержание термина: линейный ряд речи, непрерывная последовательность звучаний, расчленяемая слушающим и воспринимаемая им как организованная последовательность единиц семантического уровня
Английский эквивалент термина: spoken chain
Французский эквивалент термина: chaîne parlée;chaī̂ne parlée
Синонимы: = речь связная
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Band der Rede
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1157
Ранг термина: 5584
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 9089
Заголовок словарной статьи: конта́кт1.
Содержание термина: характер соединения гласного с последующим согласным
Английский эквивалент термина: contact
Немецкий эквивалент термина: Verbindung
Французский эквивалент термина: contact;contact1*
Синонимы: = соположение2
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Kontakt
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2396
Ранг термина: 565
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 9776
Заголовок словарной статьи: местоиме́ние относи́тельное
Содержание термина: местоимение, которое, выступая в функции союзного слова, вводит придаточное предложение, определяющее лица и предметы; если же его рассматривать в качестве того или другого члена предложения, то оно указывает на определяемые лица и предметы
Английский эквивалент термина: relative pronoun
Французский эквивалент термина: pronom relatif; pronoms relatifs
Испанский эквивалент термина: pronombre relativo
Гиперонимы: <= местоимение
Пример из русского языка: который, чей, кто
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 14
NOT10: 14
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1340
Ранг термина: 3797
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 11315
Заголовок словарной статьи: опуще́ние1.
Содержание термина: отсутствие какого-л. из членов предложения, воспринимаемое как "нулевое" его выражение
Английский эквивалент термина: ellipsis, dropping
Французский эквивалент термина: omission1*
Синонимы: = редукция = зачеṗркивание = свеṗртывание
Корреляты: эллипсис
Пример из русского языка: Опущение слов.
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 13
NOT10: 13
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1555
Ранг термина: 2365
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 12300
Заголовок словарной статьи: пери́одII.1.1.
Содержание термина: сложное синтаксическое построение, объединяющее ряд более или менее комплексных составляющих в виде законченного и уравновешенного целого.
Английский эквивалент термина: period
Немецкий эквивалент термина: Periode
Французский эквивалент термина: période
Испанский эквивалент термина: período
Вхождения термина в состав другого термина: Период простой. Период речевой. Период сложный. Период условный.
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 28
NOT10: 28
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1278
Ранг термина: 4322
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13112
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. безглаго́льное
Содержание термина: = неглагольное предложение
Французский эквивалент термина: phrase averbale*
Гиперонимы: (<= неглагольный)
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Satz, verballoser
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 253
NOT10: Пешковский-28/56 253
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1745
Ранг термина: 1592
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 13235
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. осложнеṗнное
Содержание термина: предложение, внутри которого имеется относительно самостоятельная синтаксическая конструкция, напр. обособление, причастный или деепричастный оборот
Английский эквивалент термина: expanded sentence
Вхождения термина в состав другого термина: Осложненное предложение односоставное.
Шахматов "Синтаксис русского языка": 114
NOT10: 114
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1228
Ранг термина: 4767
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 15276
Заголовок словарной статьи: сказу́емое просто́е
Содержание термина: сказуемое, выраженное одним словом
Английский эквивалент термина: simple predicate
Корреляты: составное сказуемое
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 180, 183-214
NOT10: Пешковский-28/56 180, 183-214
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-correlat,rugrte11-hyper,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-deriv,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-correlat,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-illustr,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-hyper,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-fran_exam,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-hyper,rugrte11-hypo,rugrte11-illustr,rugrte11-deut_term,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-anti,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-deut_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-deut_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-hyper,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-correlat,rugrte11-rus_exam,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-illustr,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-fran_term,rugrte11-hyper,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-illustr,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-correlat,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
224054814765882
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov